アプローチ

100年以上の年輪を重ねた染井吉野の大樹を目印に坂道を上ると現れる、大正浪漫のモダニズム漂う館。

柔らかな光に照らされて満開の桜と共に浮かび上がる桜下亭は、昼間とはまた違った表情を見せ、ひときわ豊かな情緒を醸し出します。

冬は雪の下からかすかに見える苔の鮮やかさがいとおしく、春には樹齢百年を超す桜の木が一斉に咲きほこり、夏は生命感溢れる緑の美しさが人々を迎えてくれます。

秋深まると珊瑚モミジの黄色、山モミジのオレンジがかった赤、イロハモミジの深紅の赤が目に焼き付き、訪れる人々を一斉に紅葉狩りへと誘ってくれます。このグラデーションは、ここ桜下亭でしか味わえない。

日本の四季の美しさを如実に示す見事な日本庭園に、名匠・重森三玲の美学が凝縮されています。

ロゴに込めた想い

「慈しみの手」の展開系、即ち手を添え、手を差し伸べ、その手が一つの形「お抹茶」を頂く仕種となり「和敬静寂」の世界へ誘うというコンセプトを訪れる方々と共有したいと願っています。

Approach (Nighttime Cherry Tree Illumination)

A house radiating with Taisho period atmosphere appears as you head up the slope and approach the landmark large Someiyoshino cherry tree with annual growth rings that exceed 100 years of age.

Oukatei, illuminated in soft light emerges with cherry blossoms in full bloom and exudes an "other" demeanor from that of daytime, with deeper emotion.

In winter, the vividness of moss faintly seen under snow appears delicate, in spring cherry trees more than 100 years old begin to bloom in unison and in summer, the beauty of greenery with a strong feeling of vitality welcomes guests.

In late autumn, Coral maple yellows, Mountain maple orange-reds, and Japanese maple deep-reds create a dramatic impression enticing one and all to witness the splendor of autumn that can only be enjoyed here at Oukatei.

In this beautiful Japanese garden, intricately showing the seasonal beauty of Japan, the aesthetics of a grand master, Mirei Shigemori, take center stage.

Heartfelt sincerity in our Logo

We would like to share with guests the concept which conveys that sincerity of "gracious hands," that is, supporting with hands, extending hands, and hands forming the fine movements of sipping "omaccha (powdered green tea)" to invite all of the world to "Wakeiseijaku (harmony, respect, purity and tranquility)."

Entrée (fleurs de cerisier nocturnes)

Gravissez une colline ornée d’imposants cerisiers Yoshino pour trouver ce restaurant empreint de modernisme Taisho.

Illuminé d’une lumière douce et entouré de fleurs de cerisiers en pleine floraison, le Oukatei arbore un style différent, présentant une atmosphère remarquablement somptueuse.

L’hiver venu, les couleurs sublimes de la mousse offrent un spectacle magnifique en perçant légèrement à travers la neige. Au printemps, les cerisiers, vieux de plus d’un siècle, fleurissent avec éclat et à l’unisson. En été, les visiteurs sont accueillis par une profusion de végétation splendide et regorgeant de vie et de vitalité.

Au plus profond de l’automne, dans les yeux se graveront le jaune des érables corail, le rouge orangé des érables de la montagne, et le rouge écarlate des érables iroha. Les visiteurs seront fascinés et partiront en quête d’érables. Il n’y a qu’à Oukatei que l’on puisse savourer ces nuances.

Ce magnifique jardin japonais dépeint avec brio la beauté des quatre saisons du Japon. C’est une représentation en miniature de la sensibilité esthétique du maître artisan Mirei Shigemori.

La pensée et les émotions derrière le logo

Notre logo imite une main tendue, offrant compassion et amour, et, d’un autre point de vue, recevant du thé vert. Nous espérons que nos visiteurs partagent cette vision d’une invitation dans un autre monde, un monde d’harmonie et de tranquillité.

重森三玲の庭(夜桜)

樹齢百年を超す桜の大樹と枝垂れ桜が、ライトアップされた日本庭園。

日本の四季の美しさを如実に示す見事な日本庭園は、名匠・重森三玲の作庭です。

重森三玲(1896-1975)

昭和期の日本の作庭家、庭園史研究家であり、前衛いけばなを提唱するなど多分野で活躍した人物。日本庭園史研究の先駆として日本庭園史上に大きな功績を残した。

三玲が作庭した庭は、力強い石組みとモダンな苔の地割りで構成される枯山水庭園が特徴的であるとされ、庭園を独学で学び、京都の東福寺方丈庭園、光明院庭園、松尾大社庭園など国内に約200もの庭園を作庭した。「枯山水」、「日本庭園史図鑑」、「日本庭園史大系」などの著書がある。

また、三玲の名はフランスの画家ジャン・フランソワ・ミレーにちなんで改名したもの。

↑東福寺方丈庭園西庭 (1939)

©Hiro2006 from ja / West garden at Tōfuku-ji, Kyōto, Japan.

Garden by Mirei Shigemori (Nighttime Cherry Tree Illumination)

Japanese Garden where large cherry trees more than 100 years old and weeping cherry trees are illuminated.

The magnificent Japanese Garden, showing the seasonal beauty of Japan, was created by grand master, Mirei Shigemori.

Mirei Shigemori (1896-1975)

A landscape architect and a garden history scholar during the Showa period, who also promoted and inspired a variety of artistic forms and was at the vanguard of new styles of ikebana. He proved to be a leader as a modernist as well as a historian pioneer scholar of the history of Japanese gardens.

Gardens designed by Mirei are said to have the characteristics of "karesansui (dry landscape garden)", which is comprised of a powerful combination of stones and modern divisions of moss. He taught himself landscape architecture and created nearly 200 gardens in Japan, including Hojo Garden in Tofuku-ji Temple, Komyoin Garden and Garden of Matsuo Grand Shrine in Kyoto. His books include "Karesansui," "Picture Book of History of Japanese Gardens" and "Outline of History of Japanese Gardens, etc."

Mirei changed his given name from Kazuo to Mirei in honor of Jean-François Millet, the French landscape painter.

↑West Garden of Hojo Garden at Tofuku-ji Temple (1939)

©Hiro2006 from ja / West garden at Tōfuku-ji, Kyōto, Japan.

Mirei Shigemori (fleurs de cerisier nocturnes)

De gros cerisiers pleureurs vieux de plus d’un siècle se tiennent debout et sont illuminés dans un jardin japonais. Ce magnifique jardin japonais qui offre une vision somptueuse des quatre saisons du Japon est l’œuvre du maître artisan Mirei Shigemori.

Mirei Shigemori (1896-1975)

Ce paysagiste de l’ère Shōwa qui étudiait l’histoire du paysagisme était actif dans de nombreux domaines et se faisait le fervent défenseur du mouvement avant-gardiste ikebana. Il a laissé derrière lui un héritage du jardin japonais en tant que pionnier dans la recherche sur les jardins japonais.

Les jardins que Mirei créaient se distinguaient par leur paysage sec traditionnel qui mettaient en scène des compositions percutantes de rochers accentuées par des touches modernes de mousse. Mirei était un savant autodidacte du paysagisme et a créé environ 200 jardins à travers le Japon, y compris ceux à Tofuku-ji à Kyoto, les jardins Komyoin et les jardins à Matsunoo-Taisha. Il est l’auteur de livres tels que Karesansui (Jardins paysagistes secs), Nihon Teien Zukan (Guide de terrain pour les jardins japonais) et Nihon Teienshi Taikei (Une histoire brève des jardins japonais).

Mirei a également changé de nom en hommage à l’artiste peintre français Jean-François Millet.

↑Jardin ouest à Tofuku-ji (1939)

©Hiro2006 from ja / West garden at Tōfuku-ji, Kyōto, Japan.

1F 主庭前和室

わびさびの心詠う日本庭園を望む、レトロモダンの空間。

細かな細工がなされた欄間が目を引く、二間続きの和空間です。

何よりも、名匠・重森三玲の美学が凝縮された日本庭園を全面に望む贅沢な空間であり、さらに淡い色調の雪見障子や表裏で異なる襖、アンティーク照明・家具が配され、古き時代の懐かしさと新しさを楽しむレトロモダンな空間となっています。

レストラン桜下亭

この大正浪漫のモダニズム漂う古民家で、こだわりの食材で作るフレンチをお楽しみいただきます。

窓からは、「重森三玲」が手掛けた日本庭園が、四季折々の表情を見せてくれ、昼は色鮮やかに、夜はロマンティックなライトアップで、皆さまを別世界へ誘います。

気の合うお仲間、ご夫婦、カップルで、どうぞごゆっくり至福のひとときをお過ごしください。また、個室のご用意もございますので、大切なお客さまやご家族でのご会食にもご利用ください。

1F Japanese Room in front of Main Garden

A retro-modern space, from which you can enjoy a view of a Japanese Garden, recalling a spirit of elegance and simplicity.

This is a Japanese space of two continuous rooms, where a transom with meticulous decorative design attracts our attention.

More than anything, this is a luxurious space, overlooking the splendor of a Japanese Garden, where the aesthetics of the grand master, Mirei Shigemori, are showcased. It is a retro-modern space, in which snow-viewing paper sliding screens of light color tone, sliding doors with individual decorative designs on the front and back and antique lights and furniture are arranged, where guests can enjoy a nostalgia for older times and newness at the same time.

Restaurant "Oukatei"

You can enjoy French cuisine created with special ingredients in an old private house, where the modernism of Taisho Roman can be experienced.

Through the window, the Japanese Garden by "Mirei Shigemori" portrays the changing faces of each season. During the daytime, bright colors are resplendent and the night time invites you to a world of romantic illuminations.

An intimate and relaxing time is guaranteed for a group of friends, husband and wife, or other significant others. A private room is also available for dinner with important guests and your family.

1F chambre de style japonais devant le jardin principal

Cet espace rétro-moderne offre le spectacle d’un jardin japonais avec un sens de wabi-sabi à ensoleiller les cœurs.

Le détail complexe des vasistas attire l’œil, unissant les atmosphères traditionnelles des deux endroits reliés par la porte ci-dessous.

C’est avant tout un espace somptueux offrant un panorama complet du jardin japonais, qui incarne le concentré de l’esthétique du maître artisan Mirei Shigemori. Les couleurs pâles des écrans coulissants yukimi shoji uniques, le contraste entre l’extérieur et l’intérieur des écrans coulissants fusuma et l’éclairage ainsi que le mobilier antiques s’associent pour créer un espace rétro-moderne où les visiteurs peuvent profiter à la fois de la nouveauté et des souvenirs heureux d’une époque révolue.

Restaurant Oukatei

Dans cette vieille maison kominka de style japonais et imprégnée de modernisme Taisho, vous pouvez apprécier une cuisine française composée avec des ingrédiants soigneusement sélectionnés.

Nous vous invitons tous dans un autre monde où vous pouvez admirer les saisons changeantes et un jardin d’inspiration japonaise créé par Mirei Shigemori à travers nos fenêtres, débordant de vie le jour et éclairé de façon romantique le soir.

Profitez de ce répit dans un havre de beauté et bonheur avec un ami qui vous est cher, avec votre moitié ou votre époux(se). Nous proposons également l’option de privatiser des salles à manger pour accueillir vos réunions de famille ou vos invités importants.

1F 茶室「桜下亭」

重森三玲が庭とともに手掛けた茶室が、三玲本人が屋号として銘々した茶室「桜下亭」です。

待屋もある茶室で、お道具も備えていますので、本格的なお茶会にもご利用いただけます。

華道家”平本拓也”氏に茶室の花いけをお願いしました。 茶室の生け花は最高の作品を創作します。

また、土間越しには西に位置するお庭を見ることができます。

1F Tea House "Oukatei"

"Oukatei" is a tea house also designed by Mirei Shigemori, together with the garden, which was named by Mirei.

It is a tea house with a waiting room and also comes with tea ceremony implements you can use for authentic tea ceremony events.

We asked Mr. Takuya Hiramoto, a flower arrangement teacher to arrange flowers in the tea house. Flower arrangement in the tea house creates the best work.

Through the earth floor, the garden located to the west can be seen.

1F salon de thé Oukatei

Mirei Shigemori a baptisé lui-même le salon de thé Oukatei, qu’il a construit avec les jardins.

Le salon de thé, qui comporte aussi une antichambre, est meublé avec les équipements adéquats pour recevoir des cérémonies de thé authentiques.

Nous avons demandé au compositeur floral Takuya Hiramoto de préparer l’ikebana dans notre salon de thé. Il a créé un opus artistique.

Le salon de thé offre également une vue sur les jardins vers l’ouest à travers la terre battue.

2F 客室

二階の窓からは、枝垂れ桜が見事に映え、まるで額縁の絵の様な美しさを醸し出す。

部屋は、大正浪漫が感じられるノスタルジックな雰囲気の中に、まるでモダニズムが溶け込んだ空気感が心地良い。ここは完全個室でありファミリー(お子様も可)で楽しむには打って付けの空間だ。

2F Guest Room

Viewed from the second floor window, the weeping cherry trees are wonderfully radiant, creating a beautiful image just like a framed picture.

The comfortable rooms, while having the nostalgic air of Taishō era romanticism, also have an atmosphere of modernism blended in. The rooms are entirely private, so this is the ideal space for a family to enjoy (children welcome).

2F Salle d’accueil au deuxième étage

Vus de la fenêtre au deuxième étage, les cerisiers pleureurs sont d'une beauté extraordinaire et offrent une image magnifique, on croirait voir une photo encadrée.

Les chambres douillettes allient une atmosphère moderne au romantisme de l'ère Taishō qui procure un sentiment de nostalgie. Les chambres sont entièrement privatisées et offrent ainsi un cadre idéal pour les familles (les enfants sont les bienvenus).